2016年03月30日

日経のガルパン劇場版広告

日経のガルパン劇場版の広告に驚きました。('-'*)
ガルパン日経.jpg
posted by はるなブログ(コミPo!を主に使った日記) at 21:21| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2016年03月19日

「ブリティッシュ・グレナディアーズ」(日本語歌唱版)

聖グロリアーナのテーマ?「ブリティッシュ・グレナディアーズ」を日本語で歌えるように歌詞を考えてみました。ただ歌えるように直訳ではなくはげしく意訳になっております。歌詞の最後「英国擲弾兵(ブリティッシュグレナディアーズ)」 の前は原詞で「tow, row, row, row, row, row」という合いの手的な擬音語?にも歌を当てはめたのでちょっと歌いにくいかもしれませんが工夫して歌って下さいね。('-'*)
擲弾(グレネード)というのは手で投げる爆弾の事で、それを使う兵士が擲弾兵(グレナディアー)です。初期の擲弾は導火線がついて、昔のギャグマンガやアニメに登場する爆弾のイメージに近いです。威力はありましたが、銃が発達すると次第に廃れてしまいました。しかし、第一次大戦頃から近接戦闘で有効な武器として手榴弾等として改良されて復活しました。今でもグレナディアーズは精強な兵士の代名詞として名前だけ残っています。

「ブリティッシュ・グレナディアーズ」(日本語歌唱版)

作詞者不詳
訳・作詞 猪川小砂

(1)
偉大な征服王(せいふくおう)  神話の英傑(えいけつ)も
伝説の将軍(しょうぐん)  無双(むそう)の提督(ていとく)も
世界の英雄(えいゆう)が どれほど集まっても
決して負けることはない
英国擲弾兵(ブリティッシュ・グレナディアーズ)
(2)
いにしえの英雄(えいゆう)は 砲弾(ほうだん)を知りはしない
敵を打ち砕(くだ)く 火薬(かやく)の力さえ
だが、我らの兵士(へいし)は それを武器(ぶき)にするぞ
恐(おそ)れるものはなにもない
英国擲弾兵(ブリティッシュ・グレナディアーズ)
(3)
敵陣攻撃(てきじんこうげき) 命令(めいれい)下(くだ)りなば
火縄(ひなわ)と擲弾(てきだん)を 携(たずさ)え進撃(しんげき)す
巨兵(きょへい)の投擲(とうてき)が 敵の耳を破(やぶ)る
さあ、その名を唱(とな)えよう
英国擲弾兵 (ブリティッシュ・グレナディアーズ)
(4)
戦いが終わって 街(まち)が蘇(よみがえ)る
民達(たみたち)は泣いて 万歳(ばんざい)の声上げる
我らが丈夫(ますらお) 無敵の戦士(せんし)が来たぞ
勝利(しょうり)の歌で迎えよう
英国擲弾兵(ブリティッシュ・グレナディアーズ)
(5)
盃(さかずき)を満たし さあ、皆(みな)乾杯(かんぱい)だ!
軍帽(ぐんぼう)と背嚢(はいのう)と たすきの軍服(ぐんぷく)を
身に纏(まと)武人(もののふ) 幸(さち)あれ祖国と共に
永久(とわ)に、名(な)を称(たた)えよう
英国擲弾兵(ブリティッシュ・グレナディアーズ)

原曲歌詞の冒頭に登場する人名について
そのままだと人名に馴染みが無いので、表現を変えてみました。アレキサンダー(アレクサンドロス3世)はマケドニアの王で、ギリシャやエジプトを支配下に治め、更にアジアまで征服の手を延ばして大王と呼ばれました。ハーキュリーズ(ヘラクレス)はギリシャ神話に登場する最強の英雄。へクター(ヘクトル)はトロイアの王子で、やはりギリシャ神話に登場するトロイア防衛の総大将で勇猛な軍人。ライサンダー(リュサンドロス)はペロポネソス戦争でスパルタ艦隊を指揮してアテネを打ち破った軍人です。

「原曲歌詞」


「The British Grenadiers」

1.Some talk of Alexander,And some of Hercules
Of Hector and Lysander, And such great names as these.
But of all the world's great heroes, There's none that can compare
With a tow, row, row, row, row, row, To the British Grenadier.

2.Those heroes of antiquity Ne'er saw a cannon ball
Or knew the force of powder To slay their foes withal.
But our brave boys do know it, And banish all their fears,
Sing tow, row, row, row, row, row, For the British Grenadier.

3.Whene'er we are commanded To storm the palisades
Our leaders march with fusees, And we with hand grenades.
We throw them from the glacis, About the enemies' ears.
Sing tow, row, row, row, row, row, The British Grenadiers.

4.And when the siege is over, We to the town repair
The townsmen cry, "Hurra, boys, Here comes a Grenadier!
Here come the Grenadiers, my boys, Who know no doubts or fears!
Then sing tow, row, row, row, row, row, The British Grenadiers.

5.Then let us fill a bumper, And drink a health to those
Who carry caps and pouches, And wear the louped clothes.
May they and their commanders Live happy all their years
With a tow, row, row, row, row, row, For the British Grenadiers.


posted by はるなブログ(コミPo!を主に使った日記) at 02:28| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記